Inscriptiones Graecae

«

IG IX 1², 2, 417

»
Didyma
Apollontempel
Dekret von Stratos
Giebel-Stele
Kalkstein
3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
1[. . .]α συγγενῆ τῶν [‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἄνδρας κα]
1(ehren das Volk der Milesier)- - - verwandt - - -, (weil es) vortreffliche
2λοὺς κἀγαθοὺς χειροτονήσας δ̣[ικαστὰς τᾶι πόλι], ὁμοίως δὲ τ̣[οὺς]
2Männer durch Abstimmung gewählt hat als Richter für die Stadt; in gleicher Weise
3δικαστὰς, διότι τάν τε ἐνδαμίαν ἐποιήσαντο ἀξίως τοῦ ἐξαποσ̣‒
3auch die Richter, weil die ihren Aufenthalt gestaltet haben würdig des Volkes,
4τείλαντος δάμου καὶ αὐτοσαυτῶν καὶ τᾶς πόλιος τῶν Στρατίων̣,
4das sie entsandte, und ihrer selbst und der Stadt der Stratier;
5καὶ δεδόσθαι αὐτοῖς ἀρετᾶς ἕνεκε v v καὶ δικαιοσύνας προξενίαν καὶ
5und dass man ihnen ihrer Leistung und Gerechtigkeit wegen gebe Proxenie und
6πολιτείαν καὶ αὐτοῖς καὶ ἐγγόνοις κατὰ τὸν νόμον καὶ γᾶς ἔνκτησιν
6Bürgerrecht, sowohl ihnen als auch den Nachkommen, gemäß dem Gesetz, und das Recht zum Erwerb von
7καὶ οἰκίας καὶ ἀτέλειαν· ὑπάρχειν δὲ καὶ τὰ λοιπὰ τίμια, ὅσα τοῖς λοιποῖς
7Land und Haus, und Steuerfreiheit; dass (ihnen) sein sollen auch alle anderen Ehrungen wie den übrigen
8προξένοις καὶ εὐεργέταις τᾶς πόλιος τῶν Στρατίων, ἐχόντοις ἀσφά‒
8proxenoi und Wohltätern der Stadt der Stratier, indem sie haben Sicher-
9λειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ αὐτοῖς καὶ χρημάτοις καὶ πολέμου καὶ εἰράν[ας]
9heit und Schutz vor Beschlagnahme für sie und ihr Vermögen in Krieg und Frieden
10τὰ ἀπὸ Στρατίων καὶ τῶν ἐν Στρατίωι κατοικεόντων. ὅπως δὲ ἁ π[ρο]
10seitens der Stratier und der Bewohner von Stratos; dass die Pro-
11[ξ]ενία ἀναγραφῇ καὶ τὸ ψάφισμα ἐν τῶι ἐμφανεῖ, καθ’ ὅν κα τρόπον [φαί]
11xenie und der Volksbeschluß aufgezeichnet werde in der Öffentlichkeit, auf welche Weise es
12[ν]ηται ἐπιτάδειον εἶμεν, ἐπιμέλειαν ποιήσασθαι τοὺς ἐνάρχο[υς]
12passend erscheint, dass dafür Sorge tragen die amtierenden
13ἄρχοντας· δόμεν δὲ τοὺς ἄρχοντας καὶ τοῦ ψαφίσματος τ̣[ού]
13Archonten; dass die Archonten auch übergeben von diesem Beschluss eine
14του ἀντίγραφον τοῖς δικασταῖς καὶ τὸν δᾶμον τὸν Μιλησίων ἀξ̣[ιωμέ]
14Kopie an die Richter, und dass das Volk der Milesier gebeten
15νον εἶμεν ἀπὸ τᾶς πόλιος τῶν Στρατίων, ὅπως ἀναγράψῃ α[ὐτὸ ἔν]
15werde seitens der Stadt der Stratier, dass dieser aufgezeichnet werde
16τε τῶι τοῦ Ἀπόλλωνος ἱερῶι καὶ ἐν τῶι τοῦ Ἀπόλλωνος τοῦ [Διδυ]
16in dem Heiligtum des Apollon und in dem des Apollon Didy-
17μέως.
17meus.

Konkordanz

SEG

  • SEG LXVIII 225
  • SEG XIX 410
  • SEG XIX 675
  • SEG XLIV 1689
  • SEG LI 1606

Bilder

Editio

CC-BY 4.0